tag:blogger.com,1999:blog-38000318705024917942024-03-12T23:14:28.471-07:00El rincón de los cuadritosDoctor seisdedoshttp://www.blogger.com/profile/02377527723638548730noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3800031870502491794.post-73983681497367409532012-03-31T07:23:00.000-07:002012-03-31T07:24:19.523-07:00Morir eternamente<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
¿Qué puede haber peor que morirse? –me pregunto, sin estar demasiado convencido de que morir sea algo realmente tan malo. Pero no dudo ni un segundo en responder: peor que morirse, es morirse dos veces.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBwMKdyQRug36mp5EgFxMZwi-VwViTRB4zQ7T8tBqVvoz-YJ5y3kVbmCqsh4KeMMK3CEfIxw-zJSv7MB5bezMRwOUoKavel9sCvS0Vq_3UREM_vqBsCVCZ5y2p8ic-cvOPvzJ0j2h1F6d8/s1600/Cansamorirse.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBwMKdyQRug36mp5EgFxMZwi-VwViTRB4zQ7T8tBqVvoz-YJ5y3kVbmCqsh4KeMMK3CEfIxw-zJSv7MB5bezMRwOUoKavel9sCvS0Vq_3UREM_vqBsCVCZ5y2p8ic-cvOPvzJ0j2h1F6d8/s320/Cansamorirse.jpg" title="Mort Cinder" width="308" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cansa tanto morirse...</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
A eso, a morirse –una y otra vez– está condenado Mort Cinder, protagonista de la historieta homónima que crearon Héctor Germán Oesterheld y Alberto Breccia en 1962. Mort Cinder es «la historia» que ha tomado forma de hombre y habla a través de su voz. Es un albañil en la construcción de la Torre de Babel; es un espartano, de los 300 que lucharon en las Termópilas; es un esclavo en un barco negrero y es también un soldado en la primera guerra mundial. Pero, “siendo todos, no es nadie”, como dice Juan Sasturain.<a href="file:///D:/Francisco/Documents/Biblioteca/Suplemento/Historieta/Morir%20eternamente.doc#_ftn1">[1]</a> </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La serie, que se publicó entre 1962 y 1964 en la revista Misterix, es el trabajo cumbre de dos maestros consagrados de la historieta argentina, lo que le ha otorgado a la obra su estatus de clásico. Sin embargo, su reconocimiento se ve limitado al reducido mundo de la historieta, cuyo mayor exponente en nuestro país es, sin dudas, y a cualquier nivel, El Eternauta –en su versión original de 1957– escrita por el mismo Oesterheld y dibujada por Francisco Solano López. Pero la mayor exposición y reconocimiento de ésta no indica necesariamente una superioridad artística. No es este el lugar para relatar las razones por las cuales El Eternauta ha sido instaurada como la carta de presentación de la historieta argentina, ni tampoco quiero decir con esto que ocupe un lugar inmerecido. Creo, sin embargo, que es Mort Cinder la obra que tiene su origen en aquel modelo estético y lo lleva a su punto más alto. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El hallazgo narrativo de Oesterheld es la figura misma de ese “hombre” que es Mort Cinder, que es todos los hombres y no es ninguno, y no sólo un mero testigo de la historia. No es como el viajero del tiempo que observa desde afuera –nosotros los lectores o Ezra, el anticuario co-protagonista de la historieta–, sino que es aquel que realmente lo ha vivido, y esto le da la posibilidad al autor de remontarse a cualquier época y situar allí a un hombre, darle un lugar –aunque sea pequeño– en los hechos y a través de él hallar un relato. Por su parte, es en Mort Cinder cuando los dibujos de Alberto Breccia se alejan definitivamente de la convención realista para crear un escenario expresivo (por momentos también opresivo), una muestra de su genial dominio del blanco y negro. Y recurriendo para ello a técnicas tan innovadoras como el trazado de líneas con hojas de afeitar o poco usuales en la historieta como el collage (estilo que desarrollará y perfeccionará en sus adaptaciones de “Los mitos de Chtulhu” de Lovecraft). Para terminar, quizás baste una sola frase de aquel “hombre” que ha muerto una, dos, cien veces, y ha resucitado de todas ellas; una frase que condensa el que sea, tal vez, el sentido último de esta historieta: “Cansa tanto morirse. Y duele. Mucho.” </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirIDpBGZVOUuA9liKuIQGnwSAvuSVGTacgKcZ4CXw7STdb54s4su0aQj_gYOOdPqhpHUApKZp1pQiOzaHv9QPun4TpQWWuko8w-QEzC4JIahnXUhA-3XALWiqQJbj8zoIxQwH4QkDKoXfQ/s1600/img490.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirIDpBGZVOUuA9liKuIQGnwSAvuSVGTacgKcZ4CXw7STdb54s4su0aQj_gYOOdPqhpHUApKZp1pQiOzaHv9QPun4TpQWWuko8w-QEzC4JIahnXUhA-3XALWiqQJbj8zoIxQwH4QkDKoXfQ/s640/img490.jpg" width="440" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La Batalla de las Termópilas</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///D:/Francisco/Documents/Biblioteca/Suplemento/Historieta/Morir%20eternamente.doc#_ftnref1">[1]</a> Sasturain, Juan (1995). El domicilio de la aventura. Colihue: Buenos Aires.</div>
</div>Fran Vanrellhttp://www.blogger.com/profile/03383484365302559644noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3800031870502491794.post-64509306695099711172012-03-27T07:29:00.001-07:002012-03-27T07:32:20.188-07:00Historietas para todos<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
Nadie sabe a ciencia cierta quién fue el primer ser humano en ejecutar un instrumento musical, ni el primer poeta en recitar sus versos, ni en qué momento a alguien se le ocurrió pintar las paredes. Tampoco existe todavía un acuerdo sobre cuál fue la primera historieta en haber sido publicada. De todos modos, no hay ninguna duda de que su origen como arte moderna estuvo ligada a la masificación de los grandes medios de comunicación impresos (periódicos y revistas) ocurrida durante los últimos años del siglo XIX y comienzos del XX. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ahora bien, durante estos primeros años y hasta muy avanzado el siglo no existió el conflicto que comenzó a gestarse con su introducción en la atención académica: la historieta ¿puede ser considerada como una actividad artística? O ¿qué lugar ocupa en el escalafón de las artes? (si es que existe un escalafón, y muchas artes en vez de una sola manifestada por diversos medios). En el imaginario común, la historieta siempre ha estado más cerca del trabajador que del intelectual; del lado de la cultura de masas antes que de las bellas artes. Pero no sólo con ese estigma ha debido cargar. También es muy común escuchar que la historieta es algo para niños, una lectura “liviana” que les permitirá a los jóvenes entusiasmarse por la lectura para luego acceder a las grandes obras de la literaria hermana mayor.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Respecto de esto último, permítanme ser autobiográfico por un momento. En mayo de este año me tocó participar de una entrevista para un periódico de la ciudad, en tanto había formado parte del grupo que había viajado a la Feria del Libro de Buenos Aires encargado de comprar los libros para la Biblioteca Popular del Paraná. En esa entrevista relatamos nuestra experiencia y comentamos al periodista la diversidad (de géneros, estilos y temas) que tenían los libros que se habían comprado. Un pequeño grupo pero no menos importante de ellos eran historietas. Tratándose de un interés personal, fui yo quien mencionó los libros que se habían comprado, destacando la variedad de libros traídos, entre los que había, por supuesto, obras para niños y jóvenes, pero también había otras que apuntaban al público adulto. Mi sorpresa al leer el artículo producido en base a esa entrevista fue que habían citado textualmente palabras que (nunca) habían salido de mi boca, destacando la compra de historietas como estrategia para incentivar la lectura de los jóvenes. Con bastante tristeza me vi a mí mismo diciendo lo contrario a lo que pienso. “¡Qué lástima! –pensé– qué pena que la historieta todavía no haya podido dejar de ocupar ese lugar de pequeña hija boba (nacional y popular) en la gran familia de las artes modernas.”</div>
</div>Fran Vanrellhttp://www.blogger.com/profile/03383484365302559644noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3800031870502491794.post-62155391625088863752008-11-24T08:15:00.000-08:002010-03-05T13:20:23.522-08:00Cuando la imagen vale mil palabras: La adaptación literaria en la historieta argentina<span style="font-weight: bold;">Una tradición valiosa</span><br />
<div style="text-align: justify;">La historieta argentina tiene una rica tradición en el campo de las adaptaciones literarias, sin embargo, hoy casi no se practica esta forma de hacer historietas.<br />
Adaptación en cuanto debe pasarse lo hecho en un lenguaje puramente textual a un género en el cual la imagen adquiere mayor importancia e incluso puede llegar a relegar al texto a un segundo plano. Las palabras funcionan como hilo narrativo de la historia o sirven para hacer presentes los diálogos entre los personajes. Mientras tanto, el dibujo es el responsable de la expresividad, de generar la atmósfera en que se desarrolla la acción, definir las características personales de los personajes que forman parte de la historia, así como sus emociones e incluir aquellos detalles que son conocidos por los lectores atentos porque éstos deben actualizar el significado de las imágenes y prestar atención a todos los detalles que el dibujo incluye silenciosamente sin advertir que están allí presentes. A veces puede suceder que el texto provea de alguna ayuda para esta interpretación.<br />
<div style="text-align: justify;">En un artículo sobre el tema, el escritor y guionista de historietas Pablo De Santis dice que <span style="font-style: italic;">“en el pasado la adaptación de cuentos y novelas a la historieta servía de invitación a la literatura”</span>. Invitación porque las adaptaciones eran publicadas en revistas consideradas de entretenimiento, con un numeroso público infantil que se estaba formando como lector y la historieta les proporcionaba entonces una puerta de entrada a la lectura literaria. Este vínculo tan fuerte estaba dado por el marco de un universo común entre los géneros: la aventura. Las adaptaciones de obras de Rider Haggard, Verne, Salgari, Rice Burroughs y otros maestros de la aventura abundaban en las revistas de los años treinta, cuarenta y aún en los cincuenta. Los mundos desconocidos, animales exóticos y artefactos tecnológicos propiciaban elementos ideales para el relato gráfico, el cual no se veía atado a retratar la minuciosidad de los elementos de la vida cotidiana, no había forma de alejarse de la fidelidad de los objetos representados, pues estos no existían salvo en la imaginación tanto de los lectores como de los autores y también de los dibujantes que se encargaban de las adaptaciones.</div></div><br />
<span style="font-weight: bold;">La aventura gráfica</span><br />
<div style="text-align: justify;">Un exponente destacado de la adaptación de la aventura literaria a la historieta fue José Luis Salinas. En el año 1937 fue convocado por la revista de interés general “El Hogar” para hacer una página semanal titulada “Las grandes novelas de aventuras”. En sus páginas pudieron verse las versiones de los autores clásicos de la literatura de aventuras: Salgari, Verne, Dumas, Kipling, entre otros. En sus historietas Salinas recurre predominantemente al lenguaje gráfico para el desarrollo de la historia, eligiendo los pasajes más sobresalientes de las novelas para plasmarlas en el papel. El texto se limitaba a aparecer como notas al pie de las imágenes. Ocasionalmente incluía globos de diálogo o de pensamiento.</div><br />
<span style="font-weight: bold;">La imagen de lo inimaginable</span><br />
<div style="text-align: justify;">Otro exponente de la tradición de unir la literatura y la historieta fue Alberto Breccia (conocido por sus obras junto a Héctor Germán Oesterheld: Mort Cinder, El Eternauta y Sherlock Time) pero desde otra perspectiva. Breccia ideó una nueva forma de contar los relatos. Una de sus versiones más famosas es la adaptación que realizó de los cuentos de Lovecraft pertenecientes al ciclo de Los Mitos de Cthulhu. En estas obras Breccia experimenta con un nuevo lenguaje gráfico para representar los horrores relatados por Lovecraft, como el mismo explica en el prólogo a Los mitos:<br />
<div style="text-align: justify;"><blockquote>Me di cuenta muy pronto de que el lenguaje tradicional del cómic no podía representar satisfactoriamente el universo de Lovecraft, de manera que empecé a experimentar con nuevas técnicas, como el monotipo o el collage. Estos monstruos informes, semejantes a los que había dibujado para el El Eternauta, están hechos así porque no quería ofrecer al lector únicamente mi propia visión; también quería que cada lector añadiese algo suyo, que utilizara la base que yo le proporcionaba para vestirla de sus propios temores, de su propio miedo. Al principio fue casi como un reto: quería averiguar si sería capaz de dibujar lo que Lovecraft describía. No sé si lo he conseguido, pero puedo asegurar que durante los casi tres años que he tardado en realizar este trabajo he vivido inmerso en su mundo.</blockquote></div><br />
Al igual que el escritor, Breccia debe incluir elementos que reproduzcan el horror sugerido y alimentado pero nunca develado por completo. Para ello recurre a la elaboración de nuevos elementos formales y un nuevo lenguaje plástico capaz de inducir a la imaginación a idealizar el universo paralelo en el que se desarrolla la historia.</div><br />
<span style="font-weight: bold;">Resignificación de la literatura argentina</span><br />
<div style="text-align: justify;">Siguiendo con la tradición, la revista Fierro, un ícono del género en las últimas décadas, incluyó en sus páginas desde el primer número una sección dedicada a la adaptación literaria: La Argentina en Pedazos que incluía también una introducción a cargo del escritor y crítico literio Ricardo Piglia. Esta vez la adaptación se ceñía a la literatura argentina, sucediéndose en sus páginas cuentos y fragmentos que recorrían la íntima relación de nuestra literatura con la violencia. Dice Piglia en la introducción aparecida en la revista Fierro Nº1 de 1984: <span style="font-style: italic;">“nuestra literatura se abre con una escena básica, una escena de violencia contada dos veces. La anécdota con la que Sarmiento empieza el Facundo y el relato de Echeverría son dos versiones (una triunfal, otra paranoica) de una confrontación que ha sido narrada de distinto modo a lo largo de nuestra literatura por lo menos hasta Borges.”</span> Es justamente la obra de Echeverría la primera en ser publicada, en la versión de Enrique Breccia (hijo de Alberto). Esta versión del relato fundacional de la ficción argentina se aleja del contexto político en que fuera escrito por Echeverría. La alegoría rosista del relato original queda al margen en la obra de Breccia. Para Lucas Berone basta comparar los finales de ambos textos para notar esta ausencia del marco político en la historieta. El cuadro muestra un plano general del Matadero con el cielo oscuro y tormentoso, una imagen lejana del edificio del matadero y una leyenda inferior que cierra la fábula con una frase puramente descriptiva: <span style="font-style: italic;">“Verificaron la orden; echaron llave a la puerta y, en un momento más, no quedó nadie en el matadero”</span>. Es así que la violencia del final aparece elidida en el dibujo, característica que se mantiene durante toda la adaptación: el acto violento nunca se encuentra presente en el dibujo, se desarrolla en los espacios conformados entre las viñetas. Vemos el lazo volar por el aire y en el cuadro siguiente la cabeza del chico cortada; a Matasiete a punto de cortar los cojones al animal y luego los sostiene en su mano.<br />
<br />
El único trabajo actual que conocemos de adaptación literaria es el publicado por Juan Soto en la revista Fierro Nº20 de la segunda época en Junio de 2008. El relato versionado por Soto es nuevamente El Matadero, confirmando su cualidad de ícono de la literatura argentina. En esta nueva versión la necesidad de síntesis obliga al autor a elegir los momentos más sobresalientes del relato para luego plasmarlos en el dibujo y acompañarlo por fragmentos de texto al pie de los mismos, al igual que lo hacía Salinas en sus adaptaciones de las grandes novelas de aventuras.</div><br />
<span style="font-weight: bold;">El humor tiene su lugar</span><br />
<div style="text-align: justify;">Un grupo de historietistas creó un <a href="http://historietasrectales.blogspot.com/">blog</a> dedicado a adaptar <span style="font-style: italic;">joyas</span> de la literatura universal. Sin embargo, vale decir que estas adaptaciones deben cumplir una regla para formar parte de <span style="font-weight: bold;">Historietas Rectales</span> (así se llama el espacio), las obras deben ser <span style="font-style: italic;">contadas como el culo</span>. En una página y con el mayor poder de síntesis y <span style="font-style: italic;">bizarría</span> (no confundir con el adjetivo usado en "Mi bandera") posible, este grupo ha publicado ya una veintena de historietas entre las que están las adaptaciones de <span style="font-style: italic;">1984, Alicia en el país de las maravillas, El corazón delator, 20.000 leguas de viaje submarino, Crimen y c</span><span style="font-style: italic;">astigo</span> y otras grandes obras de la literatura universal.</div><br />
<span style="font-weight: bold;">Un recurso olvidado</span><br />
<div style="text-align: justify;">Como se pudo ver, la adaptación literaria forma parte de toda la historia de la historieta argentina, con diferentes formas de manifestarse: fieles a un género y a un estilo (José Luis Salinas), como experimentación de nuevos elementos gráficos (Alberto Breccia) o resignificación de relatos fundacionales de las letras argentinas (La Literatura en Pedazos, Enrique Breccia y Ricardo Piglia), la historieta ha estado siempre muy ligada con la literatura. Con un mercado en recuperación después de la crisis de producción más importante del género, las versiones de clásicos de la literatura podrían convertirse en una buena estrategia para captar nuevamente la atención de los lectores hacia la historieta.</div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;"></span><br />
Bibliografía:</span><br />
<div style="text-align: justify;"><ul><li>Berone, Lucas. “La Literatura en Pedazos”: el problema de la adaptación. Tebeosfera. Nº 1 (septiembre de 2008). <a href="http://www.tebeosfera.com/documentos/documentos/la_literatura_en_pedazos.html">http://www.tebeosfera.com/documentos/documentos/la_literatura_en_pedazos.html</a></li>
<li>Breccia, Alberto y Buscaglia, Norberto. Los mitos de Cthulhu. Buenos Aires. Doedytores. 2008</li>
<li>Breccia, Enrique. “El Matadero”. Fierro a fierro. Nº 1 (septiembre de 1984). Ediciones de la Urraca.</li>
<li>De Santis, Pablo. “Literatura dibujada”. TodaVÍA. Nº 3 (diciembre de 2002). <a href="http://www.revistatodavia.com.ar/notas3/nota_desantis/textodesantis.htm">http://www.revistatodavia.com.ar/notas3/nota_desantis/textodesantis.htm</a></li>
<li>Soto, Juan. “Picado Grueso”. Fierro, La Historieta Argentina. Nº 20 (junio de 2008). Editorial La Página. ISSN 1514-6855.</li>
</ul></div>Doctor seisdedoshttp://www.blogger.com/profile/02377527723638548730noreply@blogger.com4